Total de visualizações

Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *

Slider

Blog Archive

Arquivo do blog

terça-feira, 2 de junho de 2015

palavra da Alemanha usada quando o outro se lasca.






Schadenfreude (AFI[/ˈʃɑː.dənˌfrɔɪ.də/]) é um empréstimo linguístico da língua alemã também usado em outras línguas do Ocidente para designar o sentimento de alegria ou satisfação perante o dano ou infortúnio de um terceiro. Em português o termo mais adequado para se traduzir schadenfreude é “escárnio” (não podendo, no entanto, ser tido como um sinónimo absoluto).
A palavra deriva do alemão Schaden “dano, prejuízo” e Freude “alegria, prazer”.
Existe uma distinção entre schadenfreude discreta, o sentimento íntimo pessoal e schadenfreude pública, que se expressa abertamente mostrando escárnio, ironia ou sarcasmo perante a desventura sofrida por um terceiro.
Na língua portuguesa o sentimento de satisfação pelo infortúnio de outro expressa-se na exclamação "bem feito a ele ou ela" (schadenfreude pública).

"Que coisa mais medonha de se imaginar que uma língua possa possuir uma palavra que expresse o prazer que o homem sente para com calamidades alheias; a própria existência da palavra presta testemunho da existência da coisa. E mesmo assim em mais de um idioma tal palavra existe ...
No grego
 epikhairekakia, no alemão Schadenfreude."


Fonte: wikipedia 
← Anterior Proxima → Página inicial

0 comentários:

Postar um comentário